It implies that where there is evidence of a problem, there is likely to be a problem even if it is not immediately apparent. Often used to suggest that rumors or suspicions have some truth to them.
इसका मतलब है कि जहां धुआं है, वहां आग भी होती है। अक्सर इसका उपयोग यह बताने के लिए किया जाता है कि अफवाहों या संदेहों में कुछ सच्चाई हो सकती है।
English Usage: People are saying he's involved in the scandal—well, there's no smoke without fire.
Hindi Usage: लोग कह रहे हैं कि वह घोटाले में शामिल है—जहां आग लगती है, वहां धुआं उठता है।
Transliteration of आग लगती है तो धुआं उठता है
"aag lagti hai to dhuaan uthta hai", "aag lagti hai toh dhuaan uthta hai", "aag lagti hai to dhuaan utha hai", "aag lagti hai toh dhuaan utha hai", "aag lagti hai to dhuaan uthta hain", "aag lagti hai toh dhuaan uthta hain", "aag lagti hai to dhuaan uth ra hai", "aag lagti toh dhuaan uthta hai"